Đội ngũ phiên dịch của ADI có thời gian phải làm việc hết công suất để phục
vụ các lịch trình của rất nhiều khách hàng tại Hà Nội, Hà Nam, Bắc Giang, Thái
Nguyên,vv hoặc các phái đoàn công tác nước ngoài tại Hà Nội.
Đôị ngũ phiên dịch của ADI là những phiên dịch viên có nhiều năm kinh
nghiệm thực tiễn, kiến thức chuyên ngành và quy trình tuyển dụng khắt khe về
mặt đạo đức, tác phong, thái độ.
Chúng tôi mang đến cho khách hàng các dịch vụ phiên dịch sau:
Dịch vụ phiên dịch chất lượng – phiên dịch
cabin
Dịch thuật ADI thường xuyên cung cấp phiên
dịch cabin cho Bộ Công Thương, Sở lao động thương binh xã hội, Sở văn
hóa thể thao-du lịch, Viện Nghiên Cứu Phát Triển Khoa Học…Bên cạnh đó, chúng
tôi còn cung cấp phiên dịch tháp tùng hỗ trợ các chuyên
gia nước ngoài đào tạo vận hành công nghệ mới, nền tảng kỹ thuật số, chuyển
giao công nghệ, hỗ trợ chuyên gia,...
Để đạt hiệu quả cao trong trong việc phát
triển thương hiệu, Quý khách hãy đặt lòng tin ở Dịch thuật ADI, chúng tôi chắc
chắn đội ngũ phiên dịch viên của mình sẽ góp phần trong sự thành công của quý
khách.
Các hình thức phiên dịch
1. Phiên dịch song song (Simultaneous interpretation)
Trong khi dịch song song, phiên dịch viên phải cùng
lúc dịch với người phát biểu. Quá trình này phiên dịch phải có kinh nghiệm
chuyên môn tốt, khả năng ngôn ngữ linh hoạt, tinh tế….
2. Phiên dịch hội nghị, hội thảo
Thông thường quá trình phiên dịch hội thảo, hội nghị sử
dụng tai nghe (headphones) và sử dụng một số thiết bị hỗ trợ khác. Phiên dịch
viên không được tiếp cận với các bên liên quan mà sử dụng tai nghe để nghe lại
và cùng lúc thông dịch cho khách hàng và để tránh tiếng ồn, phiên dịch viên
được sử dụng Mic trong cabin thiết kế.
Phiên dịch viên cần có kinh nghiệm chuyên môn lâu năm,
kiến thức sâu về chuyên ngành phiên dịch, khả năng ngôn ngữ, am hiểu phong
cách, văn hóa của khách hàng.
3. Dịch Cabin
Tốc độ là đặc điểm then chốt của loại hình phiên dịch
này. Chỉ cần sau khi khách hàng phát biểu hoặc thoại một câu hoặc vài câu dài
vài giây, phiên dịch viên cabin đã phải “bắn lời” với cách hiểu và hành văn
diễn đạt chính xác ý muốn của khách hàng. Tốc độ trong phiên dịch cabin là vô
cùng căng thằng. Phiên dịch dường như không có thời gian để suy nghĩ và phải
làm việc liên tục để đảm bảo tốc độ và nhịp làm việc thông thường của một cuộc
họp hay hội thảo.
Phiên dịch cabin
cần đảm bảo các kỹ năng gì?
- Phiên dịch viên
cần tập trung cao độ, não luôn phải chia làm hai phần và sẵn sang chuyển ngữ.
- Phiên dịch viên
phải am hiểu lĩnh vực mình dịch để đảm bảo khả năng thông ngữ ngay lập tức,
không có thời gian nghỉ ngơi.
- Phiên dịch viên
cần phát âm chuẩn, am hiểu cả văn hóa của khách hàng để đảm bảo cho sự thành
công của một sự kiện, mục tiêu cụ thể của cộc họp, chương tình nghị sự và đảm
bảo truyền đạt thông tin chính xác, hiệu quả.
5. Dịch đuổi (Consecutive interpreting)
Theo hình thức này, phiên dịch viên phải dịch ngay sau
khi khách hàng kết thúc, trong quá trình dịch đuổi, phiên dịch có thể bàn bạc
để thống nhất với người nói nhằm tạm dừng nói hoặc yêu cầu lặp lại để làm rõ
nghĩa, giải nghĩa khi có thắc mắc cần đảm bảo độ chính xác khi dịch.
6. Dịch qua mang, qua điện thoại
Với hình thức này, phiên dịch viên tuy không phải đến
đia điểm của khách hàng nhưng vẫn cần đảm bảo chuyên môn, thời gian của khách
hàng.
7. Dịch hộ tống (đồng hành)
Trong quá trình kinh doanh, hợp tác, du lịch thì loại
hình công việc này cũng phát triển theo. Phiên dịch viên hộ tống cần đi cùng
khách hàng và hỗ trợ phiên dịch trong lĩnh vực, môi trường và hoàn cảnh khác
nhau.
Tất cả các phiên dịch viên này đều phải có đủ sức
khỏe, chuyên môn và kỹ năng đáp ứng yêu cầu của loại hình phiên dịch này.
8. Phiên dịch tại tòa
Thuộc lĩnh vực pháp luật, phiên dịch viên cần có các
bằng cấp thông dịch đạt điều kiện và đạt đủ năng lực để dịch đuổi hoặc dịch
song song cho khách hàng. Thậm chí, phiên dịch viên có thể được yêu cầu dịch
thầm (nói thầm) vào khách hàng để họ hiểu được nội dung đó.
9. Dịch thầm (whispering interpretation)
Loại hình phiên dịch này co thể yêu cầu phiên dịch
viên thực hiện dịch ở một thời điểm nhưng với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau,
cần có sự tập trung cao độ, lắng nghe cẩn thận và đảm bảo bí mật hoặc lý do nào
đó bằng cách thì thầm vào tai khách hàng.
Dịch thuật và giáo
dục ADI luôn đảm bảo thực hiện phiên dịch theo yêu cầu, phiên dịch công chứng
đúng thời gian, quy trình lựa chọn phiên dịch viên khắt khe, cam kết mang đến
thành công cho khách hàng.
Tất cả phiên dịch
viên phải có bằng tốt nghiệp cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ và có từ 5 năm kinh
nghiệm chuyên ngành phù hợp trở lên. Ngoài ra, chúng tôi còn có sự hỗ trợ của
các chuyên gia là những người hoạt động trong ngành, có thể tham vấn xử lý các
vấn đề chuyên môn. Chúng tôi luôn tuyển dụng thế hệ trẻ với khả năng ngôn ngữ
cực giỏi, có sự nhiệt huyết, cầu tiến và năng lực phù hợp.
Một số hình ảnh
phiên dịch mà Dịch thuật và giáo dục ADI đã thực hiện:
Với dịch vụ dịch thuật và phiên dịch
chuyên nghiệp của chúng tôi, chúng tôi hy vọng Quý khách có lựa chọn sáng suốt
dịch vụ phiên dịch theo yêu cầu và phiên dịch công chứng của Dịch thuật ADI để
phù hợp nhu cầu của mình!